為了我的任務 - 星巴克討論

By Ivy
at 2010-04-16T11:48
at 2010-04-16T11:48
Table of Contents
想了很久…還是來po一些我用過的^^||
首先,把杯子去結帳時直接跟店員說:
『プレゼントにします』←這是最簡單的方式,不管你買什麼都適用。
意思是:『要當禮物的』
發音是:『purezento ni simasu』
咖啡券比較麻煩了…先說有自己帶杯子的狀況:
『タンブラーに付いているドリンク無料券を使いたいですが,
ドリンクをこのタンブラー(拿出你的杯)に入れてもいいですか?』
意思是:
『我想使用隨行杯附的免費券,
不過可以幫我裝在這個隨行杯(拿出你的杯)嗎?』
發音是:
『tanbura ni tuiteiru dorinkumuryouken o tukaitaidesuga,
dorinku o kono tanbura ni iretemoiidesuka?』
然後是沒帶杯子的狀況…能不能成功看運氣@@
『タンブラーがありませんけど,どうしてもコーヒーを飲みたいので,
タンブラーに付いているドリンク無料券を使わせてもよろしいですか?
そして,紙コップとかに入れていただけますか?よろしくお願いいたします.』
意思是:
『雖然我沒有隨行杯…不過我超想喝一杯咖啡的…可以讓我用那張免費券嗎?
然後…可以幫我裝進紙杯之類的嗎?拜託拜託拜託。』
發音是:
『tanbura ga arimasenkedo, dousitemo kohi o nomitai node,
tanbura ni tuiteiru dorinkumuryouken o tukawasetemo yoroshidesuka?
soshite, kamikoppu toka ni irete itadakemasuka? yorosikuonegaiitashimasu』
以上…
打完後發現…你抄起來或印出來會比較快XD
※ 引述《kcg514 (指月)》之銘言:
: Tomo dachi ni tan bu ra o pu re zen to shi ma su no de、
: 友 達 に タン ブ ラ を プ レ ゼン ト し ま す の で、
: do rin ku mu ryo hiki kae ken o zi san shi te so no ba de
: ド リン ク 無 料 引 換 券 を 持 参 し て そ の 場 で、
: kohi to hi ki ka e te mo ra te dai jou bu de su ga?
: コーヒー と 引 き 換 え て も ら て 大 丈 夫 で す が?
: 上面的回文中已經有板友幫忙劃分音節了,
: 我就順便把日文再打上來,算是協助需要的板友閱讀及發音吧~
: 友達:朋友 タンブラ:隨行杯(tumbler)
: プレゼント:禮物(present) ドリンク:飲料(drink)
: 無料:免費 引換券:兌換券
: 持参:持有 その場:這裡(指這個場所)
: コーヒー:咖啡(coffee) 引き換えて:兌換
: もらて:得到(「給我」之意) 大丈夫ですか:可以嗎
: 若有謬誤或疏漏之處還請各位板友不吝指正,感恩~
--
○ ○ ◢█████◣ ○ ○ ○
○ ██◤◤◤◤▎ ○ ○
○ ◢█◥██⊙–⊙▏ 幹你媽的!沒看過人魚啊!
██████皿█ ▄▄▄▄▄▄▄ 崖上のboyo
○ ◢█∕█◥██︶◤◤ ○ ○ ○
▂▅▄▆▇ by Airsupply
--
首先,把杯子去結帳時直接跟店員說:
『プレゼントにします』←這是最簡單的方式,不管你買什麼都適用。
意思是:『要當禮物的』
發音是:『purezento ni simasu』
咖啡券比較麻煩了…先說有自己帶杯子的狀況:
『タンブラーに付いているドリンク無料券を使いたいですが,
ドリンクをこのタンブラー(拿出你的杯)に入れてもいいですか?』
意思是:
『我想使用隨行杯附的免費券,
不過可以幫我裝在這個隨行杯(拿出你的杯)嗎?』
發音是:
『tanbura ni tuiteiru dorinkumuryouken o tukaitaidesuga,
dorinku o kono tanbura ni iretemoiidesuka?』
然後是沒帶杯子的狀況…能不能成功看運氣@@
『タンブラーがありませんけど,どうしてもコーヒーを飲みたいので,
タンブラーに付いているドリンク無料券を使わせてもよろしいですか?
そして,紙コップとかに入れていただけますか?よろしくお願いいたします.』
意思是:
『雖然我沒有隨行杯…不過我超想喝一杯咖啡的…可以讓我用那張免費券嗎?
然後…可以幫我裝進紙杯之類的嗎?拜託拜託拜託。』
發音是:
『tanbura ga arimasenkedo, dousitemo kohi o nomitai node,
tanbura ni tuiteiru dorinkumuryouken o tukawasetemo yoroshidesuka?
soshite, kamikoppu toka ni irete itadakemasuka? yorosikuonegaiitashimasu』
以上…
打完後發現…你抄起來或印出來會比較快XD
※ 引述《kcg514 (指月)》之銘言:
: Tomo dachi ni tan bu ra o pu re zen to shi ma su no de、
: 友 達 に タン ブ ラ を プ レ ゼン ト し ま す の で、
: do rin ku mu ryo hiki kae ken o zi san shi te so no ba de
: ド リン ク 無 料 引 換 券 を 持 参 し て そ の 場 で、
: kohi to hi ki ka e te mo ra te dai jou bu de su ga?
: コーヒー と 引 き 換 え て も ら て 大 丈 夫 で す が?
: 上面的回文中已經有板友幫忙劃分音節了,
: 我就順便把日文再打上來,算是協助需要的板友閱讀及發音吧~
: 友達:朋友 タンブラ:隨行杯(tumbler)
: プレゼント:禮物(present) ドリンク:飲料(drink)
: 無料:免費 引換券:兌換券
: 持参:持有 その場:這裡(指這個場所)
: コーヒー:咖啡(coffee) 引き換えて:兌換
: もらて:得到(「給我」之意) 大丈夫ですか:可以嗎
: 若有謬誤或疏漏之處還請各位板友不吝指正,感恩~
--
○ ○ ◢█████◣ ○ ○ ○
○ ██◤◤◤◤▎ ○ ○
○ ◢█◥██⊙–⊙▏ 幹你媽的!沒看過人魚啊!
██████皿█ ▄▄▄▄▄▄▄ 崖上のboyo
○ ◢█∕█◥██︶◤◤ ○ ○ ○
▂▅▄▆▇ by Airsupply
--
Tags:
咖啡
All Comments

By Kelly
at 2010-04-17T01:26
at 2010-04-17T01:26

By Emma
at 2010-04-19T08:46
at 2010-04-19T08:46

By Zanna
at 2010-04-21T09:27
at 2010-04-21T09:27

By Tristan Cohan
at 2010-04-25T05:35
at 2010-04-25T05:35

By Kyle
at 2010-04-28T11:00
at 2010-04-28T11:00

By Robert
at 2010-04-30T12:13
at 2010-04-30T12:13

By Oliver
at 2010-05-04T18:11
at 2010-05-04T18:11
Related Posts
昨天真的有人拿大桶子裝咖啡

By Rebecca
at 2010-04-16T11:16
at 2010-04-16T11:16
日本將於5/11推出新罐裝咖啡

By Tom
at 2010-04-16T10:01
at 2010-04-16T10:01
為了我的任務

By Poppy
at 2010-04-16T09:42
at 2010-04-16T09:42
我的第一個國際杯-2010北海道杯杯

By Christine
at 2010-04-16T03:23
at 2010-04-16T03:23
好像有點太超過了喔...

By Hazel
at 2010-04-16T03:08
at 2010-04-16T03:08