口感很怪的抹茶那堤(有關Latte這個字) - 星巴克討論

Table of Contents

:
:
: --

All Comments

Jake avatarJake2009-06-01
當對話者是將latte作為short for 'caffe latte'時,它就是咖啡
http://en.wikipedia.org/wiki/Latte 別再固執於一詞了
Todd Johnson avatarTodd Johnson2009-06-04
不過我去的是義大利人開的義大利餐廳,這是他們的堅持...
Daph Bay avatarDaph Bay2009-06-06
就算意思已經改變了,但對他們來說Latte = milk...
Eartha avatarEartha2009-06-08
推原po
Callum avatarCallum2009-06-11
台灣咖啡店不夠多吧,小巴不錯喝 但價錢偏高
Dora avatarDora2009-06-14
澳洲好喝的連鎖咖啡店真的不少,GloriaJean和Coffee Club
Hazel avatarHazel2009-06-17
我已經回台灣了,真的很懷念那邊的咖啡...
Kama avatarKama2009-06-18
推這篇 台灣有這樣氣氛的店真的太少了(不限咖啡店)
Andrew avatarAndrew2009-06-19
我也很懷念坐在人行道喝咖啡,放空,發傻的悠閒
Rebecca avatarRebecca2009-06-21
應該是說義大利文的latte原義很清楚,但進入英文字典裡後有異
而...星巴克是要強調說法都italiano的狀況下,就會用latte為牛
Zanna avatarZanna2009-06-23
奶的意思,但並不代表我去英語系國家旅遊時latte不能指咖啡
Oscar avatarOscar2009-06-27
所以...'本來' 和 之後的轉變都是語言現象,我是對版上一直以
Donna avatarDonna2009-06-30
來要洗腦的latte就是牛奶的評論加上它有的另一意義...
Annie avatarAnnie2009-07-03
anyway,就是別矯枉過正就是了,因為它已經是英文裡的外來語了
Jake avatarJake2009-07-05
"固執一詞"應該原封不動還給Y大才對..原po分享旅行所聞
Ida avatarIda2009-07-09
也不過只是順便提出吧..感覺分享析心情占較重比例^ ^"
Robert avatarRobert2009-07-10
BY THE WAY,嚮往義大利>///<!!
Gilbert avatarGilbert2009-07-11
真的 輕鬆看文章好嗎@@?
Kyle avatarKyle2009-07-12
是啊!輕鬆看文章,好好喝咖啡,悠閒享受人生...
Kumar avatarKumar2009-07-14
我也覺得y大才不要再固執了,網路資源固然有其方便性,但是
Poppy avatarPoppy2009-07-16
也要注意其正確性。而且這個問題也已經是老梗了,法文的牛
Emily avatarEmily2009-07-21
奶咖啡要怎麼說?y大可以再找一下僞基百科看看。
Hardy avatarHardy2009-07-25
Café au lait嗎XD
Brianna avatarBrianna2009-07-30
對呀我上次去義大利也鬧了笑話 >"<義大利人端牛奶給我
Hedy avatarHedy2009-08-01
的確義大利的說法Latte指的就是牛奶,去過米蘭鬧過同樣笑話
Liam avatarLiam2009-08-01
另外,歐洲人瞧不起美國,連帶美式文化在那裡行不通
Jacky avatarJacky2009-08-06
他們覺得starbucks不算是好咖啡,所以starbucks在歐洲很少見
Carol avatarCarol2009-08-10
= =
Frederic avatarFrederic2009-08-11
推原po
Donna avatarDonna2009-08-12
參考一下!謝謝! http://www.94istudy.com