星巴 卡普 blonde - 咖啡討論

Table of Contents


星巴的卡普基本上蠻難喝的 有股焦味又沒啥咖啡味

最近他們推出blonde 金髮豆....我想就是淺培的豆子吧
今天喝了一杯意外好喝....有人也這樣覺得嗎?
-----
Sent from JPTT on my iPhone

--

All Comments

James avatarJames2018-03-02
卡普是啥啊?壓車嗎 你在星巴克裡壓車ㄛ?
Hedda avatarHedda2018-03-03
什麼是blonde金髮豆啊?Elsa嗎 好想讓你let it go
Heather avatarHeather2018-03-07
星巴克就星巴克……
Isla avatarIsla2018-03-10
其實我想全部打英文怕你看不懂....Starbucks blonde serie
s cappucino. 可能台灣沒有吧希望你能有機會試到
Mia avatarMia2018-03-13
我那家還有clover machine 一萬美金一台不知到你試過沒
Charlie avatarCharlie2018-03-16
哈哈 花一萬買clover 哈哈
Doris avatarDoris2018-03-16
Haha 所以我花$3 可以喝蠻爽的啊
Gary avatarGary2018-03-17
還蠻想看clover machine運作,感覺蠻有趣的
Hazel avatarHazel2018-03-18
高雄美術館願景有clover,只是幾個月沒去,不知道現在
Damian avatarDamian2018-03-21
還有沒有
Xanthe avatarXanthe2018-03-23
阿不就好棒棒?
Isla avatarIsla2018-03-26
這篇應該比較適合連鎖咖啡版?
Victoria avatarVictoria2018-03-28
Blonde是黃金淺焙誰跟你金髮洋妞,兩年多前就喝過耶誕
Emma avatarEmma2018-04-02
另外cappuccino通俗翻譯叫卡布..
Caitlin avatarCaitlin2018-04-06
Clover鳥玩意兒 你喜歡就好
Daph Bay avatarDaph Bay2018-04-09
Wallis avatarWallis2018-04-12
喔直譯是金髮喔....沒在台灣喝過星巴感覺英文不太好的人很
激動....haha
Necoo avatarNecoo2018-04-13
有人中文也蠻差的,星巴 ? 卡普?
Hardy avatarHardy2018-04-15
自己打錯嗆別人英文差邏輯是?
Necoo avatarNecoo2018-04-18
事實上就是想嗆結果po錯地方囉 認真幹啥 lol
Caitlin avatarCaitlin2018-04-18
左轉有個starbucks的專板 都不知道嗎
Audriana avatarAudriana2018-04-22
還是Engtalk版?
Charlotte avatarCharlotte2018-04-27
我想卡普一下owo"過彎出腳
Wallis avatarWallis2018-05-01
音譯有差那麼多嗎? 蠻好笑的是這位英文爛的好像看得懂我
的中文嘻嘻
Genevieve avatarGenevieve2018-05-05
還是我該寫個卡普奇諾
Bethany avatarBethany2018-05-09
你是說誰英文爛呀?
Olga avatarOlga2018-05-12
沒事說別人英文爛不用被處理嗎 嘻嘻
Olga avatarOlga2018-05-15
這是個自己翻的爛,被指證然後笑別人英文爛的故事嘻
Oliver avatarOliver2018-05-18
Cappu 音譯比較像卡普 不懂...blonde = 金髮也不懂 不是英
文爛就是有啥精神創傷了 嘻嘻
Charlie avatarCharlie2018-05-18
有點好奇callTM大是台灣人嗎,感覺不少用語都有差別
Olga avatarOlga2018-05-20
James avatarJames2018-05-22
拜託你快去戰TCA翻譯不懂 樂觀其成 嘻嘻
Anthony avatarAnthony2018-05-26
喔我不在台灣啊...誰知道台灣音譯長什麼樣子。
Steve avatarSteve2018-05-26
音譯也在吵實在挺無聊的...話說這版一天到晚推的blue bott
le 在我公司對面。他的cappucino比這blonde cappucino 還
難喝
Frederica avatarFrederica2018-05-31
咖啡版2010至今也只有17篇藍坪為標題的文章,一篇是轉過
來的食記,一篇是雀巢入主藍瓶的新聞,一篇是假的。同
Delia avatarDelia2018-06-02
樣時間到現在星巴克的文比藍瓶多很多,雖然版上普遍不
推,還是有喜歡的人
Heather avatarHeather2018-06-06
所以不太認同說本版一天到晚推藍瓶
Agnes avatarAgnes2018-06-10
然後勒?不是要講翻譯?寫中文開sca認證你找個卡普來看看
Callum avatarCallum2018-06-11
名詞翻譯翻錯就不要在那辯 很難看 lol
當然你想重新定義名詞翻譯也是可以呀 自己先去戰權威
Jacob avatarJacob2018-06-15
你對翻譯的理解會不會太狹隘?跟指環王的程度一樣
Yedda avatarYedda2018-06-15
如果怕大家英文不好 但你中文又很差 可以選擇不要在華人
的論壇po文 謝謝
Suhail Hany avatarSuhail Hany2018-06-20
沒看到有別人稱他叫金髮豆耶,不過直接用google翻譯
倒是啦
Andrew avatarAndrew2018-06-24
s大,或許是英文和中文的理解都很差?
Tom avatarTom2018-06-29
天才小釣手4ni?
Rosalind avatarRosalind2018-07-02
音譯跟中文差不差好像沒啥關係....英文看不懂blonde 或在
吵音譯是不是正確跟邏輯還有英文程度比較有關 嘻嘻
Emma avatarEmma2018-07-03
也是啦 外語全用自創音譯 看不懂的就外語能力有問題
Oscar avatarOscar2018-07-06
南非手語哥的概念嗎 嘻嘻
Bennie avatarBennie2018-07-09
語言文字這些用來溝通的工具通常會盡量表明意思讓對方
能夠理解,如果像內文使用和這個環境差距比較大的字、
詞,就讓人有不好的感受